1 |
23:58:19 |
rus-ger |
高山滑雪 |
Устройство для заточки боковой поверхности канта горных лыж и сноубордов |
Kantenschleifer |
Olexi |
2 |
23:45:35 |
eng-rus |
一般 |
hell on earth |
ад кромешный |
Acruxia |
3 |
23:44:00 |
eng-rus |
非正式的 罕见/稀有 |
from the outset |
по первому абцугу |
Acruxia |
4 |
23:43:14 |
eng-rus |
非正式的 罕见/稀有 |
from the outset |
с первого абцуга |
Acruxia |
5 |
23:43:04 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
GFR |
fast gas-cooled reactor |
MichaelBurov |
6 |
23:42:48 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
GFR |
БГР |
MichaelBurov |
7 |
23:40:27 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
HTGR |
HT gas-cooled reactor |
MichaelBurov |
8 |
23:40:14 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
HTGR |
высокотемпературный газоохлаждаемый реактор |
MichaelBurov |
9 |
23:36:06 |
rus-ger |
财政 |
установленный экспертом |
gutachterlich festgestellt |
Лорина |
10 |
23:31:55 |
rus-ita |
一般 |
за вас! |
alla vostra! |
Assiolo |
11 |
23:31:41 |
rus-ita |
一般 |
за ваше здоровье! |
alla vostra! |
Assiolo |
12 |
23:30:07 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
SCWR |
supercritical water cooled reactor |
MichaelBurov |
13 |
23:29:51 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
SCWR |
сверхкритический водоохлаждаемый реактор |
MichaelBurov |
14 |
23:29:13 |
rus-lav |
一般 |
выговор |
suta |
Latvija |
15 |
23:28:17 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
accelerator-driven system |
жидкосолевой электроядерный реактор |
MichaelBurov |
16 |
23:28:16 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
ADS |
ЭЛЯР |
MichaelBurov |
17 |
23:25:10 |
rus-ita |
技术 |
генератор тактовой частоты |
cadenzatore |
Assiolo |
18 |
23:24:52 |
eng-rus |
法律 |
drive off from scene of crash |
уехать с места аварии |
Sergei Aprelikov |
19 |
23:24:03 |
rus-ger |
会计 |
быть несостоятельным |
überschuldet sein |
Лорина |
20 |
23:23:19 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
MSFR |
ЖСР |
MichaelBurov |
21 |
23:23:14 |
rus-ger |
会计 |
по балансу |
bilanziell |
Лорина |
22 |
23:22:17 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
MSR |
molten salt reactor |
MichaelBurov |
23 |
23:21:26 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
MSR |
ЖСР |
MichaelBurov |
24 |
23:19:22 |
rus-lav |
行话 |
сделать укол |
sašpricēt |
Latvija |
25 |
23:02:29 |
rus-spa |
政治 |
Еврафрика |
Eurafrika |
Alexander Matytsin |
26 |
23:00:56 |
rus-lav |
一般 |
волочиться |
klunkurēt |
Latvija |
27 |
22:59:28 |
rus-ger |
心理学 |
алертность |
Wachheit |
Andrey Truhachev |
28 |
22:59:07 |
rus-ger |
心理学 |
алертность |
Wachsamkeit |
Andrey Truhachev |
29 |
22:59:05 |
rus-spa |
政治 |
Еврабия |
Eurabia |
Alexander Matytsin |
30 |
22:56:51 |
eng-rus |
心理学 |
alertness |
алертность (psychologos.ru) |
Andrey Truhachev |
31 |
22:48:59 |
rus-ger |
财政 |
обременённость громадными долгами |
Überschuldung |
Лорина |
32 |
22:48:40 |
rus-ger |
财政 |
обременённость долгами |
Überschuldung |
Лорина |
33 |
22:48:21 |
rus-ger |
财政 |
обременённость огромными долгами |
Überschuldung |
Лорина |
34 |
22:48:00 |
rus-ger |
财政 |
чрезмерная задолженность |
Überschuldung |
Лорина |
35 |
22:46:50 |
rus-spa |
惯用语 |
Я на мели |
Estoy a dos velas |
adri |
36 |
22:40:12 |
rus-ger |
微生物学 |
микрофлора |
Standortflora |
Dmitrij88 |
37 |
22:39:40 |
rus-ger |
微生物学 |
микрофлора |
Normalflora |
Dmitrij88 |
38 |
22:24:21 |
rus-fre |
一般 |
посредством |
par la prise de |
Acruxia |
39 |
22:24:13 |
rus-fre |
一般 |
с использованием |
par la prise de |
Acruxia |
40 |
22:24:07 |
rus-fre |
一般 |
с помощью |
par la prise de |
Acruxia |
41 |
22:23:59 |
rus-fre |
一般 |
при помощи |
par la prise de |
Acruxia |
42 |
22:20:15 |
rus-fre |
一般 |
открытая рана |
plaie béante |
Acruxia |
43 |
22:17:25 |
eng-rus |
登山 |
portaledge |
платформа (сооружение для сна/отдыха на стене) |
unfa-a-air |
44 |
22:11:16 |
eng-rus |
一般 |
guarantor loan |
заём под гарантии |
Markus Platini |
45 |
22:10:05 |
rus-ger |
法律 |
в реальной совокупности преступлений |
in Tatmehrheit |
Лорина |
46 |
22:04:11 |
rus-fre |
心理学 |
психология подросткового возраста |
psychologie des adolescents |
Acruxia |
47 |
22:01:41 |
rus-ger |
财政 |
вернуть |
zurückbezahlen (деньги) |
Лорина |
48 |
21:54:04 |
eng-rus |
地质学 |
failed rift |
несостоявшийся рифт |
Kenny Gray |
49 |
21:46:45 |
rus-ger |
财政 |
предоставить ссуду |
Darlehen gewähren |
Лорина |
50 |
21:46:28 |
rus-ger |
财政 |
предоставлять ссуду |
Darlehen gewähren |
Лорина |
51 |
21:45:49 |
rus-ger |
财政 |
выдавать займ |
Darlehen gewähren |
Лорина |
52 |
21:45:11 |
rus-ger |
财政 |
выдать ссуду |
Darlehen gewähren |
Лорина |
53 |
21:44:56 |
rus-ger |
财政 |
выдавать ссуду |
Darlehen gewähren |
Лорина |
54 |
21:44:34 |
eng-rus |
数学 |
deep learning |
глубинное обучение |
sas_proz |
55 |
21:42:58 |
rus-ger |
一般 |
моросит дождь |
es nieselt |
Andrey Truhachev |
56 |
21:42:16 |
rus-ger |
一般 |
накрапывает дождь |
es sprüht |
Andrey Truhachev |
57 |
21:41:39 |
rus-ger |
气象 |
накрапывает дождь |
es nieselt |
Andrey Truhachev |
58 |
21:36:12 |
eng-rus |
气象 |
it is drizzling |
накрапывает дождь |
Andrey Truhachev |
59 |
21:34:34 |
eng-rus |
气象 |
it is spitting |
идёт мелкий дождик (with rain) |
Andrey Truhachev |
60 |
21:33:50 |
eng-rus |
气象 |
it is spitting |
моросит мелкий дождь (with rain) |
Andrey Truhachev |
61 |
21:32:51 |
rus-ger |
气象 |
идёт мелкий дождик |
es sprüht |
Andrey Truhachev |
62 |
21:28:48 |
rus-spa |
油和气 |
сейсмические параметры |
atributos sísmicos |
caesar.84 |
63 |
21:28:11 |
eng-rus |
数学 |
multitask learning |
многозадачное обучение |
sas_proz |
64 |
21:24:20 |
rus-est |
一般 |
патриотичный |
isamaaline |
ВВладимир |
65 |
21:23:06 |
eng-rus |
昆虫学 |
parasitic wasp |
наездник |
bit20 |
66 |
21:21:31 |
rus-est |
一般 |
исламизация |
islamiseerimine |
ВВладимир |
67 |
21:16:33 |
rus-fre |
一般 |
сырьевой придаток |
appendice de matières premières |
Lyra |
68 |
21:14:48 |
eng-rus |
一般 |
seek to |
ориентирован на то, чтобы (should seek to ; should be focused on doing something – "... должен быть ориентирован на то, чтобы ...") |
anyname1 |
69 |
21:12:56 |
eng-rus |
一般 |
days before public holidays |
предпраздничные дни |
molyan |
70 |
21:04:35 |
eng-rus |
一般 |
be revealed to + Perfect Infinitive |
как оказалось + глагол в личной форме |
bellb1rd |
71 |
21:01:58 |
ger |
生态 |
NABU |
Naturschutzbund Deutschland e.V. (www.nabu.de) |
ВВладимир |
72 |
20:57:22 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
Na reactor |
sodium cooled fast reactor |
MichaelBurov |
73 |
20:57:08 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
SFR |
sodium cooled fast reactor |
MichaelBurov |
74 |
20:56:52 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
sodium fast reactor |
БНР |
MichaelBurov |
75 |
20:56:18 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
Na-реактор |
БН |
MichaelBurov |
76 |
20:55:09 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
VHTR |
very high temperature reactor |
MichaelBurov |
77 |
20:54:50 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
VHTR |
ВТР |
MichaelBurov |
78 |
20:52:53 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
Oklo |
natural nuclear fission reactor Oklo |
MichaelBurov |
79 |
20:52:33 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
Oklo |
Окло |
MichaelBurov |
80 |
20:50:14 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
natural supercritical reactor |
естественный сверхкритический реактор |
MichaelBurov |
81 |
20:49:22 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
SCWR |
super critical water reactor |
MichaelBurov |
82 |
20:48:54 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
SCWR |
СВТГР |
MichaelBurov |
83 |
20:47:18 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
LCFR |
lead cooled reactor |
MichaelBurov |
84 |
20:46:57 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
LCFR |
LCR |
MichaelBurov |
85 |
20:46:40 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
LCR |
реактор на быстрых нейтронах со свинцовым теплоносителем |
MichaelBurov |
86 |
20:44:24 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
priorities in modeling and simulation for fast neutron systems |
приоритеты в моделировании и имитации для систем на быстрых нейтронах |
MichaelBurov |
87 |
20:43:25 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
Benchmark Analysis of an EBR-II Shutdown Heat Removal Test |
Сравнительный анализ отвода тепла от остановленного реактора EBR-II |
MichaelBurov |
88 |
20:42:10 |
eng-rus |
一般 |
human life |
жизнь людей (To begin, we believe that what needs to be done to make human life easier and happier is to some extent the same everywhere and not a matter of choice.) |
Alexander Demidov |
89 |
20:41:21 |
rus-ger |
医疗的 |
клиническо-лабораторные данные |
klinischer Laborbefund |
Telepanych |
90 |
20:41:14 |
eng-rus |
一般 |
people's lives |
жизнь людей (How can marketers make people's lives easier?) |
Alexander Demidov |
91 |
20:38:20 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
электроядерная система ADS |
электроядерная система |
MichaelBurov |
92 |
20:36:11 |
eng-rus |
一般 |
highly |
более чем (более чем сомнительный = highly suspect. All of this seemed highly suspect to me since Christian readily admits he heard on TV that Hudson collapsed and was dying of AIDS.) |
Alexander Demidov |
93 |
20:34:50 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
accelerator-driven system |
электроядерная система ADS |
MichaelBurov |
94 |
20:34:49 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
accelerator driven system |
ЭЛЯУ |
MichaelBurov |
95 |
20:34:44 |
eng-rus |
一般 |
highly suspect |
более чем сомнительный (Berlioz's reputation as an orchestrator always seemed highly suspect to me.) |
Alexander Demidov |
96 |
20:33:58 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
ADS |
accelerator-driven system |
MichaelBurov |
97 |
20:32:01 |
rus-dut |
录音 |
звуковой спецэффект |
geluidseffect |
Chelemi |
98 |
20:31:38 |
rus-dut |
录音 |
звуковой эффект |
geluidseffect |
Chelemi |
99 |
20:31:27 |
eng-rus |
一般 |
learner |
обучаемый |
Gri85 |
100 |
20:24:35 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
ADS |
ЭЛЯУ |
MichaelBurov |
101 |
20:21:44 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
TWG-FR |
Technical Working Group on Fast Reactors |
MichaelBurov |
102 |
20:21:31 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
TWG-FR |
Техническая рабочая группа по быстрым реакторам |
MichaelBurov |
103 |
20:19:50 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
FALCON |
Fostering Alfred Construction Consortium Agreement |
MichaelBurov |
104 |
20:19:36 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
Fostering Alfred Construction Consortium Agreement |
Соглашение о создании консорциума FALCON для содействия продвижению проекта реактора ALFRED |
MichaelBurov |
105 |
20:18:35 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
LEADER |
Lead European Advanced Demonstrator Reactor |
MichaelBurov |
106 |
20:18:13 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
Lead European Advanced Demonstrator Reactor |
усовершенствованный демонстрационный реактор со свинцовым теплоносителем LEADER |
MichaelBurov |
107 |
20:17:27 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
ESNII |
European Sustainable Nuclear Industrial Initiative |
MichaelBurov |
108 |
20:17:12 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
European Sustainable Nuclear Industrial Initiative |
Европейская инициатива по устойчивому развитию ядерной промышленности ESNII |
MichaelBurov |
109 |
20:12:30 |
rus-ger |
银行业 |
увеличение кредита |
Krediterhöhung |
Лорина |
110 |
20:10:45 |
rus-ger |
医疗的 |
ткань молочной железы |
Brustgewebe |
AlexaTranslator |
111 |
20:10:03 |
rus-ger |
财政 |
угроза убытка |
Gefährdungsschaden |
Лорина |
112 |
20:08:38 |
rus-spa |
建筑结构 |
стандартная толщина |
Espesor comercial |
serdelaciudad |
113 |
20:06:51 |
eng-rus |
一般 |
government facility |
казённый дом (1. дом содержащийся за казённый счёт в котором квартируют чиновники или государственные служащие 2. перен., разг. то же, что тюрьма; место содержания осуждённых. WT. "Government facility" refers to "property owned or substantially controlled by the Government and the services of any civilian and military personnel of the Government." (5 USCS § 4101) uslegal.com) |
Alexander Demidov |
114 |
19:59:07 |
rus-spa |
建筑结构 |
оконечность |
extremo final |
serdelaciudad |
115 |
19:55:12 |
rus-fre |
一般 |
перечислить |
décliner |
robinfredericf |
116 |
19:52:04 |
eng-rus |
能源行业 |
EU's Strategic Energy Technology Plan |
стратегический план энергетической технологии ЕС |
MichaelBurov |
117 |
19:52:03 |
eng-rus |
能源行业 |
SET Plan |
СЕТ-план |
MichaelBurov |
118 |
19:49:32 |
rus-ger |
医疗的 |
печёночно-клеточная недостаточность |
hepatozelluläre Insuffizienz |
Telepanych |
119 |
19:49:18 |
eng-rus |
一般 |
abide by the law |
действовать по закону |
Alexander Demidov |
120 |
19:39:53 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
ALFRED |
Advanced Lead Fast Reactor European Demonstrator |
MichaelBurov |
121 |
19:39:38 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
ALFRED |
усовершенствованный европейский демонстрационный реактор на быстрых нейтронах со свинцовым теплоносителем ALFRED |
MichaelBurov |
122 |
19:38:49 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
MNUP fuel |
MNUP |
MichaelBurov |
123 |
19:38:35 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
MNUP |
MNUP fuel |
MichaelBurov |
124 |
19:36:27 |
eng-rus |
一般 |
time of trial |
нелегкое время (on the same foundation on which we all stood during that time of trial, and I say that any man who, during that time of trial, did not go to the war, and who either ...) |
Alexander Demidov |
125 |
19:34:55 |
eng |
核能和聚变能 |
Consortium of Competence in Nuclear Technology |
COCONUT |
MichaelBurov |
126 |
19:34:37 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
COCONUT |
Консорциум компетенции в области ядерных технологий COCONUT |
MichaelBurov |
127 |
19:34:36 |
eng-rus |
一般 |
admittedly |
действительно (Admittedly, it looks as if = Действительно, выглядит так, как будто) |
promo |
128 |
19:32:20 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
NST |
nuclear reactor safety technology |
MichaelBurov |
129 |
19:32:05 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
NST |
ТБ ядерных реакторов |
MichaelBurov |
130 |
19:32:04 |
eng-rus |
一般 |
hound |
донимать (кого-либо) |
Jan1970 |
131 |
19:30:22 |
rus-ita |
建造 |
изоляционный слой |
mantellina |
aelita1971 |
132 |
19:29:36 |
eng |
缩写 航天 |
TEM |
transport and energy module |
MichaelBurov |
133 |
19:29:18 |
eng-rus |
航天 |
transport and energy module |
ТЭМ |
MichaelBurov |
134 |
19:28:21 |
eng-rus |
一般 |
at the then exchange rate |
по тогдашнему курсу (At the then exchange rate of £1 = 20 units of foreign currency, that sum was credited as 200,000 units.) |
Alexander Demidov |
135 |
19:27:43 |
eng-rus |
航天 |
nuclear power-propulsion system |
ЯЭДУ |
MichaelBurov |
136 |
19:26:17 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
air-cooled SNF storage |
воздухоохлаждаемое хранилище ОЯТ |
MichaelBurov |
137 |
19:22:37 |
rus-ger |
一般 |
слишком |
viel zu |
Лорина |
138 |
19:22:06 |
rus-ger |
一般 |
слишком хорошо |
viel zu gut |
Лорина |
139 |
19:20:27 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
water-cooled SNF storage |
водоохлаждаемое хранилище ОЯТ |
MichaelBurov |
140 |
19:20:11 |
eng-rus |
一般 |
inordinately high income |
особо крупные доходы (Ah, yes, being in business for one's self does not necessarily mean an inordinately high income.) |
Alexander Demidov |
141 |
19:11:40 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
Requirements to the Content of the Safety Assessment Report for Nuclear Research Installations |
Требования к содержанию отчёта по обоснованию безопасности исследовательских ядерных установок |
MichaelBurov |
142 |
19:11:15 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
Rules of Research Reactor Nuclear Safety |
Правила ядерной безопасности исследовательских реакторов |
MichaelBurov |
143 |
19:08:46 |
eng-rus |
一般 |
high-finance shell game |
залоговый аукцион (they helped bail the company out of trouble. It's another Federal Reserve, high finance shell game, that not even the boys in DC can grasp. | His lucrative new career at a prestigious London financial house looks like it could get him killed, too. And he has uncovered a high-finance shell- game built on ...) |
Alexander Demidov |
144 |
19:01:31 |
rus-ger |
会计 |
технико-экономическая оценка |
BWA |
Лорина |
145 |
19:00:41 |
eng-rus |
一般 |
Ponzi scheme |
пирамида ГКО (A Ponzi scheme is a fraudulent investment operation where the operator, an individual or organization, pays returns to its investors from new capital paid to the operators by new investors, rather than from profit earned by the operator. Operators of Ponzi schemes usually entice new investors by offering higher returns than other investments, in the form of short-term returns that are either abnormally high or unusually consistent. .... Typically, extraordinary returns are promised on the original investment and vague verbal constructions such as "hedge futures trading", "high-yield investment programs", or "offshore investment" might be used. ... Ponzi schemes sometimes commence operations as legitimate investment vehicles, such as hedge funds. WK) |
Alexander Demidov |
146 |
18:58:56 |
rus-ger |
医疗的 |
M2-ПK, М2-пируваткиназа |
M2-PK |
AlexaTranslator |
147 |
18:57:52 |
eng-rus |
医疗的 |
small bowel follow-through |
пассаж бария по тонкой кишке |
grafleonov |
148 |
18:56:50 |
rus-ger |
财政 |
стоить |
Wert haben |
Лорина |
149 |
18:55:39 |
eng-rus |
一般 |
private tax service |
частный извоз |
Alexander Demidov |
150 |
18:54:28 |
eng-rus |
互联网 |
link to a website |
направлять на веб-сайт |
sankozh |
151 |
18:54:23 |
rus-ger |
地理 |
Пардубице |
Pardubice (город в Чехии) |
Лорина |
152 |
18:53:30 |
eng-rus |
一般 |
besmirch |
бросать тень на (▪ And finally the bloodied body of the victim is carried out of town, a reputation besmirched, a political career ruined. ▪ But under cross-examination, he was accused of deliberately setting out to besmirch her character. ▪ Nor is it the first time that Rupert's good name has been besmirched. ▪ This is just the latest in long line of such scandals, which besmirch the country's financial institutions as a whole. LDOCE) |
Alexander Demidov |
153 |
18:51:55 |
eng-rus |
一般 |
besmirch |
бросить тень (to cause harm or damage to (the reputation of someone or something) He has besmirched [=sullied] her reputation/name/honor by telling lies about her. [=he has caused people to have a low opinion of her]. MWALD) |
Alexander Demidov |
154 |
18:51:20 |
eng-rus |
互联网 |
Cookie Policy |
Политика в отношении файлов "cookie" |
sankozh |
155 |
18:49:13 |
rus-ger |
医疗的 |
анализ на кальпротектин |
Calprotectin-Test |
AlexaTranslator |
156 |
18:48:43 |
rus-ger |
一般 |
передать |
bestellen |
Лорина |
157 |
18:48:14 |
eng-rus |
互联网 |
visit |
ознакомляться (c правилами, размещенными по ссылке: for more information about how our cookies work please visit our Cookie Policy) |
sankozh |
158 |
18:40:14 |
rus-ger |
一般 |
вскоре |
kurz |
Лорина |
159 |
18:39:18 |
rus-ger |
一般 |
ненадолго |
kurz |
Лорина |
160 |
18:38:45 |
rus-ger |
一般 |
Австрийская империя |
Kaisertum Österreich |
AlexandraM |
161 |
18:35:22 |
rus-ger |
财政 |
иметь стоимость |
Wert haben |
Лорина |
162 |
18:34:29 |
rus-ger |
一般 |
Австро-Венгрия |
Österreich-Ungarn |
AlexandraM |
163 |
18:29:29 |
eng-rus |
一般 |
featured |
включённый в состав кампании |
vlad-and-slav |
164 |
18:24:25 |
rus-spa |
商业活动 |
однозначно понимается, что |
Queda expresamente entendido que |
caesar.84 |
165 |
18:24:18 |
eng-rus |
行话 |
trill |
авторитетный (true and real; хип-хоп культура) |
Boombastic |
166 |
18:23:58 |
eng-rus |
一般 |
third party service provider |
третье лицо – поставщик услуг |
sankozh |
167 |
18:21:56 |
rus-ger |
数学 |
пропорциональная зависимость |
proportionale Zuordnung |
marinik |
168 |
18:20:04 |
rus-ger |
银行业 |
увеличение на |
Vergrößerung um |
Лорина |
169 |
18:19:32 |
rus-ger |
数学 |
пропорциональная зависимость |
Verhältnisgleichung |
marinik |
170 |
18:19:15 |
rus-ger |
银行业 |
увеличение до |
Vergrößerung auf |
Лорина |
171 |
18:17:29 |
eng-rus |
医疗的 |
wireless capsule endoscopy |
беспроводная капсульная эндоскопия |
grafleonov |
172 |
18:15:25 |
rus-ger |
银行业 |
увеличение кредита |
Aufstockung des Kredits |
Лорина |
173 |
18:10:57 |
eng-rus |
电信 |
rectangular wave signal |
периодический сигнал прямоугольной формы |
translator911 |
174 |
17:59:38 |
rus-ger |
一般 |
на предмет |
auf (auf Waffen und Drogen kontrollieren) |
solo45 |
175 |
17:59:13 |
rus-ger |
一般 |
сочинять |
auskünsteln |
AlexandraM |
176 |
17:53:56 |
eng-rus |
一般 |
immigration department |
иммиграционный департамент |
sankozh |
177 |
17:47:21 |
eng-rus |
眼科 |
holdability |
удерживаемость (also followability – способность ультразвукового инструмента разрушать и аспирировать фрагменты хрусталика) |
twinkie |
178 |
17:46:41 |
eng-rus |
眼科 |
followability |
удерживаемость (способность ультразвукового инструмента разрушать и аспирировать фрагменты хрусталика, see also holdability) |
twinkie |
179 |
17:45:51 |
eng-rus |
医疗的 |
unblinded drug |
демаскированный препарат |
Andy |
180 |
17:45:47 |
eng-rus |
航空 |
partner airlines |
авиакомпании-партнёры |
sankozh |
181 |
17:40:11 |
rus-ger |
银行业 |
выдать кредит |
Kredit ausreichen |
Лорина |
182 |
17:36:18 |
eng-rus |
一般 |
non-electronic means |
средства, не относящиеся к электронным |
sankozh |
183 |
17:35:55 |
eng-rus |
一般 |
non-electronic |
не относящийся к электронным (электронному, электронной) |
sankozh |
184 |
17:26:18 |
rus-ger |
一般 |
доля истины |
Quäntchen Wahrheit |
jerschow |
185 |
17:14:39 |
eng-rus |
医疗的 |
epidemiological data |
эпидемиологические данные |
MusicalTree |
186 |
17:10:28 |
rus-ger |
一般 |
общение |
Begegnung |
jerschow |
187 |
17:09:10 |
eng-rus |
医疗的 |
Swiss Agency for Therapeutic Products |
Швейцарское агентство лекарственных средств |
MusicalTree |
188 |
17:08:38 |
eng-rus |
医疗的 |
Swissmedic |
Швейцарское агентство лекарственных средств |
MusicalTree |
189 |
17:07:15 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
full-size fuel rod |
полноразмерный твэл |
MichaelBurov |
190 |
17:06:34 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
shortened fuel element |
укороченный твэл |
MichaelBurov |
191 |
17:03:05 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
full-size fuel element |
полноразмерный твэл |
MichaelBurov |
192 |
17:01:29 |
rus-ita |
建造 |
вибрирование |
vibrantura |
aelita1971 |
193 |
16:56:03 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
stress-strain state of fuel elements |
напряжённо-деформированное состояние твэлов |
MichaelBurov |
194 |
16:54:25 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
cold fuel rod |
холодный твэл |
MichaelBurov |
195 |
16:50:04 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
nuclear legacy facility |
объект ядерного наследия |
MichaelBurov |
196 |
16:49:13 |
eng-rus |
一般 |
facts on the ground |
фактическое положение дел (Facts on the ground is a diplomatic term that means the situation in reality as opposed to in the abstract. WK) |
Alexander Demidov |
197 |
16:47:43 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
OBOYAN |
safety substantiation of nuclear legacy facilities |
MichaelBurov |
198 |
16:47:26 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
OBOYAN |
ОБОЯН |
MichaelBurov |
199 |
16:43:50 |
eng-rus |
一般 |
dressing-down |
отповедь (informal a severe reprimand the secretary received a public dressing-down. NOED) |
Alexander Demidov |
200 |
16:41:41 |
eng-rus |
运动的 |
grassroots football |
массовый футбол (соотв. программа ФИФА ffkr.kg) |
Bee2bee |
201 |
16:40:57 |
eng-rus |
一般 |
presumption of guilt |
обвинительный уклон |
Alexander Demidov |
202 |
16:34:38 |
eng-rus |
一般 |
depositions |
показания свидетелей, данные в ходе предварительного следствия |
Alexander Demidov |
203 |
16:34:37 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
activation of the SFA design elements |
активизация конструкционных элементов ОТВС |
MichaelBurov |
204 |
16:27:39 |
eng-rus |
航空 |
rewards and benefits |
поощрения и льготы (для участников программы лояльности) |
sankozh |
205 |
16:20:10 |
eng-rus |
一般 |
eyewitness testimony |
показания свидетелей (Eyewitness testimony is the account a bystander gives in the courtroom, describing what that person observed that occurred during the specific incident under investigation. Ideally this recollection of events is detailed, however this is not always the case. This recollection is used as evidence to show what happened from a witness' point of view. WK) |
Alexander Demidov |
206 |
16:12:36 |
eng-rus |
一般 |
in every respect |
судя по всему (Bradshaw looked at the figure before him, a figure that, in every respect seemed to be Dr. Pretorius. Every respect, of course, that Bradshaw could see.) |
Alexander Demidov |
207 |
16:02:51 |
eng-rus |
一般 |
travesty of justice |
бал беззакония (Why did the ALA accept the travesty of justice represented by the Latin American subcommittee's January 2001 report on Cuba, as well as the stage-managed "onsite investigation" carried out in May 2001? ESD) |
Alexander Demidov |
208 |
15:58:17 |
eng-rus |
航空 |
lead passenger |
пассажир, на чьё имя оформляется бронь |
sankozh |
209 |
15:57:53 |
eng-rus |
一般 |
seed group |
инициативная группа (We are a Seed Group of the Order of the Bards, Ovates and Druids (OBOD), to the east of the San Francisco in the Bay area. Join us to celebrate and connect ...) |
Alexander Demidov |
210 |
15:54:40 |
rus-ger |
眼科 |
правый глаз |
rechtes Auge |
Лорина |
211 |
15:53:09 |
eng-rus |
一般 |
pleadings |
речи на суде (pleading: countable, usually plural (law) a formal statement of sb's case in court. OALD) |
Alexander Demidov |
212 |
15:51:45 |
eng-rus |
一般 |
pleadings before the court |
речи на суде |
Alexander Demidov |
213 |
15:49:48 |
eng-rus |
一般 |
improve |
измениться в лучшую сторону |
Alexander Demidov |
214 |
15:49:33 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
EHRS |
emergency cooling system |
MichaelBurov |
215 |
15:49:05 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
emergency cooling system |
САОТ |
MichaelBurov |
216 |
15:41:29 |
rus-ger |
神经病学 |
эписиндром |
Episyndrom |
Лорина |
217 |
15:29:24 |
rus-ger |
医疗的 |
лейкоэнцефалит |
Leukoenzephalitis |
Лорина |
218 |
15:27:05 |
rus-ger |
一般 |
подробнее |
ausführlicher |
Лорина |
219 |
15:26:58 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
activation of the SFA design elements |
активация конструкционных элементов ОТВС |
MichaelBurov |
220 |
15:23:35 |
eng |
缩写 医疗的 |
Aortic Valve Closure |
AVC |
harser |
221 |
15:21:04 |
rus-spa |
建筑结构 |
предельный момент внутренней пары при расчёте железобетонной балки по предельным нагрузкам |
Momento Último de Diseño |
serdelaciudad |
222 |
15:11:37 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
without the emergency design limits exceeded |
без превышения проектных пределов |
MichaelBurov |
223 |
15:01:13 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
cold standby |
режим холодного резерва |
MichaelBurov |
224 |
14:52:58 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
hot standby operation |
режим горячего резерва |
MichaelBurov |
225 |
14:46:11 |
eng |
核能和聚变能 |
afterheat removal |
SNF shutdown heat removal |
MichaelBurov |
226 |
14:45:24 |
eng |
核能和聚变能 |
afterheat removal |
SNF delayed heat removal |
MichaelBurov |
227 |
14:44:32 |
eng |
核能和聚变能 |
decay heat removal |
SNF decay heat removal |
MichaelBurov |
228 |
14:44:21 |
eng-rus |
一般 |
gangster police state |
бандитско-полицейское государство (It is a gangster police state rather than a military police state so the ideology and institutions are different. | visitor to Gaza can see that Arafat's land is a gangster-police state, or more precisely, a gangster-police non-state.) |
Alexander Demidov |
229 |
14:43:47 |
eng |
核能和聚变能 |
afterheat removal |
SNF afterheat removal |
MichaelBurov |
230 |
14:42:11 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
SNF afterheat removal |
отвод остаточного тепловыделения |
MichaelBurov |
231 |
14:42:10 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
SNF afterheat removal |
отвод остаточного тепловыделения ОЯТ |
MichaelBurov |
232 |
14:37:29 |
eng-rus |
刑事行话 |
run a protection racket |
крышевать (These thugs ran a vast protection racket with which all property-owners had to co-operate if they hoped to survive. Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
233 |
14:36:34 |
rus-ger |
建造 |
расчётная площадь |
Projektionsfläche |
deleted_user |
234 |
14:29:39 |
rus-ger |
质量控制和标准 |
управление документами |
Lenkung der Dokumente |
deleted_user |
235 |
14:29:21 |
eng |
核能和聚变能 |
reactor afterheat |
SNF residual heat |
MichaelBurov |
236 |
14:28:35 |
rus-ger |
质量控制和标准 |
рабочее руководство по качеству |
Werkqualitätshandbuch |
deleted_user |
237 |
14:28:32 |
eng-rus |
医疗的 |
histological subtype |
гистологический подтип |
Виктория Рубинер |
238 |
14:28:17 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
SNF afterheat |
residual heat |
MichaelBurov |
239 |
14:24:17 |
eng |
核能和聚变能 |
reactor afterheat |
SNF decay heat |
MichaelBurov |
240 |
14:22:41 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
residual heat |
остаточное тепловыделение ОЯТ |
MichaelBurov |
241 |
14:20:40 |
eng-rus |
一般 |
in the final analysis |
судя по всему (when everything has been considered (used to suggest that a statement expresses the basic truth about a complex situation). in the final analysis it is a question of political history. NOED) |
Alexander Demidov |
242 |
14:17:32 |
eng-rus |
一般 |
local police station |
местный ОВД |
Alexander Demidov |
243 |
14:15:07 |
eng-rus |
信息技术 |
setup engine |
геометрический процессор |
necroromantic |
244 |
14:13:16 |
rus-ger |
惯用语 |
до встречи! |
bis zum nächsten Mal! |
Andrey Truhachev |
245 |
14:12:26 |
eng-rus |
惯用语 |
see you next time! |
увидимся! |
Andrey Truhachev |
246 |
14:11:20 |
eng-rus |
惯用语 |
see you next time! |
до новых встреч! |
Andrey Truhachev |
247 |
14:10:27 |
rus-ger |
惯用语 |
до новых встреч! |
bis zum nächsten Mal! |
Andrey Truhachev |
248 |
14:06:26 |
eng-rus |
医疗的 |
locked-in syndrome |
синдром запертого человека (wikipedia.org) |
MusicalTree |
249 |
14:01:50 |
rus-ger |
非正式的 |
поторапливать |
auf Zack bringen |
Xenia Hell |
250 |
13:57:54 |
eng-rus |
一般 |
be a thorn in the flesh |
очень раздражать (Also thorn in someone's flesh ▪ thorn in someone's side. he is a thorn in my flesh = он сидит у меня в печёнках. ORD) |
Alexander Demidov |
251 |
13:55:48 |
eng-rus |
一般 |
be a thorn |
очень раздражать (The 35 dollar parking fee was a thorn for unaware guests, a lot of unhappy guests just add the fee to the price you are to pay for the night grin and bear it!) |
Alexander Demidov |
252 |
13:36:48 |
eng-rus |
固态物理 |
PBE |
Пердью-Бурка-Эрнцерхофа (приближение) |
antonsmith1970 |
253 |
13:32:06 |
rus-ita |
饲料 |
содержание питательных веществ |
componenti analitici |
Rossinka |
254 |
13:30:53 |
rus-ita |
饲料 |
технологические добавки |
additivi tecnologici |
Rossinka |
255 |
13:30:13 |
rus-ger |
非正式的 |
глазик |
Augelchen (уменьшительно-ласкательная форма от слова "глаз" (Auge)) |
ilma_r |
256 |
13:29:59 |
eng-rus |
生产 |
in greater volume |
в большом объёме |
Yeldar Azanbayev |
257 |
13:28:49 |
rus-ger |
一般 |
возврат денег |
Gelderstattung |
Bukvoed |
258 |
13:27:02 |
rus-ita |
化学 |
dl-метионин |
Dl-metionina |
Rossinka |
259 |
13:24:32 |
eng-rus |
一般 |
stillness |
тишь |
Pickman |
260 |
13:22:47 |
rus-ita |
化学 |
сульфат марганца моногидрат |
Solfato manganoso Monoidrato |
Rossinka |
261 |
13:20:44 |
rus-ita |
烹饪 |
ниацин |
niacina |
Rossinka |
262 |
13:19:23 |
rus-ita |
烹饪 |
пиридоксина гидрохлорид |
piroxidina cloridrato |
Rossinka |
263 |
13:18:10 |
rus-ita |
烹饪 |
тиамина нитрат |
Tiamina Nitrato |
Rossinka |
264 |
13:14:54 |
eng-rus |
程序法 |
deposition |
показания, данные на предварительном следствии (During pretrial testimony known as a deposition, the best lawyers in New York have a clear agenda for establishing liability, causation and damages.) |
Alexander Demidov |
265 |
13:14:25 |
eng-rus |
生产 |
maintenance of control |
ведение контроля |
Yeldar Azanbayev |
266 |
13:14:01 |
eng-rus |
商业活动 |
housing access |
доступность жилья |
felog |
267 |
13:13:04 |
eng-rus |
腾吉兹 |
equipotential bonding cable |
кабель уравнивания потенциалов (Russian translation to be confirmed) |
Aiduza |
268 |
13:11:54 |
eng-rus |
腾吉兹 |
cable tail |
кабельный конец |
Aiduza |
269 |
13:10:40 |
eng-rus |
一般 |
withdraw testimony |
отказаться от показаний (The witness later withdrew his testimony. LDOCE) |
Alexander Demidov |
270 |
13:10:06 |
rus-ita |
烹饪 |
метилсульфонилметан |
MSM |
Rossinka |
271 |
13:08:44 |
rus-ita |
烹饪 |
хондроитин |
condroitina |
Rossinka |
272 |
13:07:14 |
eng-rus |
生态 |
compensatory reforestation |
компенсационное лесовосстановление |
masterconcept |
273 |
13:06:51 |
eng-rus |
一般 |
undue pressure |
грубое давление (He told MPs on the Treasury select committee that the UK government did not put "undue pressure" on the Co-op to buy the branches.) |
Alexander Demidov |
274 |
13:05:26 |
rus-ita |
烹饪 |
яблочный порошок |
farina di mele |
Rossinka |
275 |
13:03:59 |
rus-ita |
烹饪 |
спирулина |
spirulina |
Rossinka |
276 |
13:00:33 |
rus-ita |
烹饪 |
гидролизат дрожжевой |
idrolizzato di lievito |
Rossinka |
277 |
12:59:27 |
rus-ita |
烹饪 |
натрия фосфат безводный |
fosfato monosodico anidro |
Rossinka |
278 |
12:57:19 |
eng-rus |
商业活动 |
wage gains |
увеличение заработной платы |
felog |
279 |
12:54:31 |
rus-ita |
烹饪 |
порошок из цельных яиц |
farina di uovo intero |
Rossinka |
280 |
12:52:56 |
rus-ita |
烹饪 |
протеиновый картофельный концентрат |
concentrato proteico di patata |
Rossinka |
281 |
12:49:28 |
eng-rus |
一般 |
mutual assistance scheme |
система взаимопомощи (Finance for development: mutual assistance scheme and rate of interest on investments.) |
Alexander Demidov |
282 |
12:41:56 |
eng-rus |
一般 |
pay adequately for adequate work |
достойно платить за достойный труд |
Alexander Demidov |
283 |
12:38:22 |
eng-rus |
美国人 |
Terry stop |
кратковременное задержание полицией |
markovka |
284 |
12:23:58 |
eng-rus |
一般 |
on a massive scale |
в крупном размере (In addition to generating resources directly the temples were also recipients of income on a massive scale in the form of benefactions, taxes, and offerings from ... | So what the Darman scenario involves is using a regressive tax– the Social Security payroll tax– to transfer income on a massive scale from persons and ...) |
Alexander Demidov |
285 |
12:22:55 |
rus-ita |
一般 |
умереть |
venire a mancare |
невлева |
286 |
12:20:28 |
eng-rus |
一般 |
illegal business operations |
незаконное предпринимательство (Wealthy oil industry equipment investor Zhou Bin arrested for 'involvement in illegal business operations'. TG) |
Alexander Demidov |
287 |
12:18:41 |
eng-rus |
一般 |
bend to the task |
приступить к делу (same as apply oneself to the task) |
felog |
288 |
12:15:42 |
eng-rus |
一般 |
government and citizenry |
государство и граждане (programs and policies, a development that will profoundly influence the relationship between government and citizenry. | And it is not just the problem of the collective identity of the U.S. government and citizenry over time–from the perpetration of historic injustices against Indians ...) |
Alexander Demidov |
289 |
12:12:40 |
eng-rus |
一般 |
statutory duty |
законная обязанность (Obligation of a firm's directors or officers imposed by corporate legislation, such as (1) disclosure of personal-interest contracts, (2) filing of required information with the appropriate authorities, (3) keeping of statutory books, (4) exercise of due care and skill. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
290 |
12:08:40 |
eng-rus |
地理 |
at the confluence of two rivers |
при слиянии двух рек (Rybinsk lies at the confluence of the Volga and Sheksna Rivers.) |
snowleopard |
291 |
12:05:25 |
eng-rus |
一般 |
not hold water legally |
не выдерживать никакой юридической критики (To a non-lawyer, "Cherry Docs" does not hold water legally. To the two lawyers who accompanied me, it failed the test miserably.) |
Alexander Demidov |
292 |
12:04:39 |
eng-rus |
一般 |
not hold legal water |
не выдерживать никакой юридической критики (Sorry, but your position, again, does not hold legal water.) |
Alexander Demidov |
293 |
11:47:17 |
eng-rus |
编程 |
adopting |
внедрение |
Gri85 |
294 |
11:44:44 |
eng-rus |
宗教 |
Evangelical Lutheran |
евангелическо-лютеранская |
snowleopard |
295 |
11:43:01 |
eng-rus |
一般 |
something else entirely |
совершенно иное дело |
Alexander Demidov |
296 |
11:42:06 |
eng-rus |
一般 |
be something else entirely |
быть совершенно иным делом |
Alexander Demidov |
297 |
11:29:32 |
eng-rus |
一般 |
give someone a run for someone's money |
составить кому-либо серьёзную конкуренцию |
jouris-t |
298 |
11:25:29 |
eng-rus |
一般 |
crime syndicate |
организованная криминальная группировка (a loose affiliation of gangsters in charge of organized criminal activities; [syn: syndicate, crime syndicate, mob, family]) |
Alexander Demidov |
299 |
11:20:46 |
eng-rus |
一般 |
share the credit with |
разделить успех (someone – с кем-либо) |
jouris-t |
300 |
11:08:37 |
eng-rus |
一般 |
sophisticated crime |
запутанное преступление |
Alexander Demidov |
301 |
11:02:49 |
eng-rus |
一般 |
siphoning abroad |
вывод за рубеж (He sends his other son to Germany to assist with siphoning abroad of stolen money.) |
Alexander Demidov |
302 |
10:52:29 |
eng-rus |
俚语 |
froggy |
"на взводе" |
plushkina |
303 |
10:50:07 |
eng-rus |
俚语 |
froggy |
нетерпеливый |
plushkina |
304 |
10:44:57 |
eng-rus |
动物学 |
Heck |
порода коров Гек (порода "супер-коров", выведенная в нацистской Германии, названа в честь зоолога Лутца Гека) |
rainbird |
305 |
10:40:54 |
eng-rus |
惯用语 |
think outside the box |
думать по-новому, по-другому |
jouris-t |
306 |
10:37:00 |
eng-rus |
具象的 |
pan out |
приносить ожидаемые результаты |
jouris-t |
307 |
10:31:39 |
eng-rus |
一般 |
sign on new customers |
найти новых покупателей |
jouris-t |
308 |
10:26:06 |
eng-rus |
一般 |
drum up business |
начать собственное дело |
jouris-t |
309 |
10:06:01 |
eng |
缩写 电梯 |
EW |
entrance width |
Alexey Lebedev |
310 |
10:03:58 |
eng-rus |
生产 |
without wind |
без ветра |
Yeldar Azanbayev |
311 |
10:02:12 |
eng-rus |
一般 |
dream up |
изобрести и пр. (см. invent) |
jouris-t |
312 |
10:01:30 |
eng-rus |
生产 |
at night |
в ночь |
Yeldar Azanbayev |
313 |
9:57:44 |
eng-rus |
一般 |
digital presence |
цифровые материалы (представляющие компанию в сети) |
vlad-and-slav |
314 |
9:56:21 |
eng-rus |
一般 |
guerrilla marketing |
инновационные методы продажи товаров |
jouris-t |
315 |
9:50:54 |
eng-rus |
一般 |
a pat on the back |
благодарность |
jouris-t |
316 |
9:49:20 |
eng-rus |
医疗的 |
treatment-emergent adverse event |
нежелательное явление, развившееся или усугубившееся в процессе лечения |
Dimpassy |
317 |
9:45:52 |
eng-rus |
一般 |
through the roof |
очень высоко |
jouris-t |
318 |
9:41:47 |
rus-ger |
财政 |
рамбурсное обязательство |
Rembourszusage |
lora_p_b |
319 |
9:38:52 |
eng-rus |
一般 |
record-breaking |
лучше, чем когда-либо |
jouris-t |
320 |
9:35:15 |
rus-fre |
一般 |
Комплексная выписка данных предприятия являющегося юридическим лицом |
extrait intégral des données d'une entreprise personne morale |
ROGER YOUNG |
321 |
9:33:33 |
eng-rus |
具象的 |
blind |
тупой (тупое рвение = blind zeal) |
Alexander Demidov |
322 |
9:31:24 |
eng-rus |
一般 |
blind zeal |
тупое рвение (The tribes did not create this crisis: It is the mismanaged consequence of a political economy pursued with blind zeal by the immigrant society that colonized the Northwest 150 years ago. The Salmon are Sovereign! by VanDevelder, Paul / Earth Island Journal Sadly, in his blind zeal to protect his personal interests and his historic family ties of the corporate ethanol producers, Humphrey has purposefully and repeatedly strayed from the truth. MFFA RESPONDS TO HUMPHREY ATTACK by PR Newswire. TFD) |
Alexander Demidov |
323 |
9:30:53 |
eng-rus |
一般 |
be on the same page |
сходиться во мнении |
jouris-t |
324 |
9:28:19 |
eng-rus |
一般 |
follow the letter of the law |
соблюдать букву закона (There is always the danger that a judge may follow the letter of the law rather than its spirit. TFD) |
Alexander Demidov |
325 |
9:21:36 |
rus-fre |
一般 |
не предусмотрено |
non applicable |
baboulia |
326 |
9:15:19 |
eng-rus |
一般 |
money spent on |
средства, затраченные на |
Alexander Demidov |
327 |
9:10:02 |
eng-rus |
一般 |
pennyworth |
копеечный (1. : a penny's worth 2. : value for the money spent : bargain 3. : a small quantity : modicum. MWCD. некий копеечный материальный ущерб = a pennyworth of damage. ... his subcontracting might not cause a pennyworth of damage to the corporation.) |
Alexander Demidov |
328 |
8:52:38 |
eng-rus |
一般 |
apply the new method |
внедрить новый метод |
Азери |
329 |
8:16:14 |
eng-rus |
航空 |
level horizon |
ровный горизонт (Параллельность линии горизонта в отображении и у отображаемого сюжета; термин применяется также в фото- и; у системы визуализации тренажёра) |
Шандор |
330 |
8:03:36 |
eng-rus |
地质学 |
geological unit list |
поблочная ведомость |
transler |
331 |
7:47:40 |
eng-rus |
医疗的 |
JPEN |
Журнал парентерального и энтерального питания (Journal of Parenteral and Enteral Nutrition) |
peuplier_8 |
332 |
7:47:26 |
eng-rus |
航空 |
direct projection system |
система прямой проекции (тренажёр; проектор находится перед экраном (при обратной – за экраном)) |
Шандор |
333 |
7:39:54 |
eng-rus |
医疗的 |
JAGS |
Журнал Американского общества гериатрии (Journal of the American Geriatrics Society) |
peuplier_8 |
334 |
7:26:02 |
eng-rus |
汽车 |
r&tte declaration of conformity |
Сертификат соответствия директивe R&TTE о радио-и телекоммуникационном оборудовании (Директива ЕС о радио-и телекоммуникационном оборудовании) |
Anthony8 |
335 |
7:23:17 |
rus-ger |
航空 |
доставка аиабилетов |
Ticketzustellung |
Vicomte |
336 |
6:24:52 |
eng-rus |
航空 |
frequent flyer programme membership references |
ссылочные данные на членство в программе поощрения часто летающих пассажиров (рабочие версии перевода – скорее всего, речь идёт о каких-то внутренних отметках или шифрах авиакомпании, в разрезе персональных данных клиентов/пассажиров авиакомпании) |
sankozh |
337 |
5:42:46 |
eng-rus |
一般 |
community |
место (Напр. It's quite a different community now. – Теперь это совсем другое место.) |
Inna Oslon |
338 |
5:31:00 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
account |
дело |
Inna Oslon |
339 |
5:26:20 |
eng-rus |
一般 |
neighborhood |
место (Напр., It's a good neighborhood. – Это хорошее место.) |
Inna Oslon |
340 |
5:15:33 |
eng-rus |
能源行业 |
ring section pump |
насос с кольцевыми секциями |
alexkang |
341 |
5:08:26 |
eng-rus |
一般 |
comments and queries |
замечания и вопросы |
sankozh |
342 |
5:06:07 |
eng-rus |
法律 |
data protection authority |
орган по надзору за соблюдением законодательства о защите персональных данных |
sankozh |
343 |
5:03:05 |
eng-rus |
法律 |
raise the matter |
обращаться за защитой прав (в судебный или правоохранительный орган) |
sankozh |
344 |
4:38:23 |
eng-rus |
信息安全 |
privacy concerns |
вопросы касательно соблюдения конфиденциальности информации |
sankozh |
345 |
4:37:57 |
eng-rus |
信息安全 |
privacy concerns |
вопросы по поводу соблюдения конфиденциальности |
sankozh |
346 |
4:32:28 |
eng-rus |
艺术 |
watercolour drawing |
акварель |
ART Vancouver |
347 |
4:30:49 |
rus-ger |
军队 |
извещение о гибели солдата |
Todesbenachrichtigung |
Andrey Truhachev |
348 |
4:29:15 |
eng-rus |
互联网 |
link |
направлять (websites of ... may link you to other websites) |
sankozh |
349 |
4:28:19 |
rus-ger |
一般 |
присутствовать на похоронах |
an einem Begräbnis teilnehmen |
Andrey Truhachev |
350 |
4:27:55 |
rus-ger |
一般 |
присутствовать на погребении |
an einem Begräbnis teilnehmen |
Andrey Truhachev |
351 |
4:27:13 |
eng-rus |
一般 |
attend a funeral |
принять участие в похоронах |
Andrey Truhachev |
352 |
4:26:48 |
eng-rus |
一般 |
attend a funeral |
принимать участие в похоронах |
Andrey Truhachev |
353 |
4:26:07 |
rus-ger |
一般 |
принимать участие в похоронах |
an einem Begräbnis teilnehmen |
Andrey Truhachev |
354 |
4:15:15 |
eng-rus |
经济 |
intrapreneurship |
внутрифирменное предпринимательство |
katerinok |
355 |
4:14:51 |
rus-ger |
一般 |
массовое захоронение |
Massenbegräbnis |
Andrey Truhachev |
356 |
4:03:57 |
rus-ger |
一般 |
массовое захоронение |
Massenbestattung |
Andrey Truhachev |
357 |
3:53:02 |
rus-ger |
军队 |
массовое захоронение |
Heldengrab |
Andrey Truhachev |
358 |
3:49:00 |
rus-ger |
军队 |
похоронное извещение |
Todesbenachrichtigung |
Andrey Truhachev |
359 |
3:36:31 |
rus |
军队 |
похоронка |
похоронное извещение |
Andrey Truhachev |
360 |
3:36:10 |
rus |
军队 |
похоронная |
похоронное извещение |
Andrey Truhachev |
361 |
3:24:20 |
eng-rus |
文学 |
original printing |
первоиздание |
ART Vancouver |
362 |
2:14:47 |
eng-rus |
生物学 |
bone-eating snot-flower worm |
слизистый цветок-костеед (Латинское название – Osedax mucofloris. Червь многощетинковый, питается костями на дне морском. Внимание – это не научное название. wikipedia.org) |
inyazserg |
363 |
2:11:34 |
eng-rus |
生物学 |
snot-flower |
cлизистый цветок (Неполный термин употребляющийся в составе словосочетания "bone-eating snot-flower worm". См. Osedax mucofloris – слизистый цветок-костеед. Червь многощетинковый, питается костями на дне морском.) |
inyazserg |
364 |
2:08:06 |
rus |
军事术语 |
похоронка |
извещение о гибели военнослужащего из войсковой армейской части (https://ru.wikipedia.org/wiki/Похоронка) |
Andrey Truhachev |
365 |
1:45:11 |
eng-rus |
音乐 |
Sound Editor |
аудио редактор |
Artjaazz |
366 |
1:11:54 |
rus-fre |
建造 |
тоннелепроходческий комплекс |
tunnelier |
Lena2 |
367 |
1:11:00 |
eng-rus |
医疗的 |
monomethyl triazenoimidazole carboxamide |
монометил-триазеноимидазолкарбоксамида (МТИК) |
Purple_i |
368 |
1:07:42 |
rus-spa |
棒球 |
граунд бол |
roletazo |
adri |
369 |
0:13:50 |
eng-rus |
创伤学 |
a reduced state |
репонированное положение (a state of fracture that does not result in swelling) |
Рэйх |
370 |
0:10:18 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
SNF nuclide inventory |
spent nuclear fuel nuclide inventory |
MichaelBurov |
371 |
0:09:59 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
spent nuclear fuel nuclide inventory |
нуклидный состав ОЯТ |
MichaelBurov |
372 |
0:08:50 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
SNF nuclide inventory |
нуклидный состав ОЯТ |
MichaelBurov |
373 |
0:06:50 |
eng-rus |
技术 |
air fuel mix |
ТВС |
MichaelBurov |
374 |
0:06:49 |
eng-rus |
技术 |
fuel air mix |
ТВС |
MichaelBurov |
375 |
0:02:08 |
rus-spa |
商业活动 |
календарный план работ |
cronograma de actividades |
caesar.84 |